Thirukkuralagam
Kural 1092 of 1330

கண்களவு கொள்ளும் சிறுநோக்கம் காமத்தில் செம்பாகம் அன்று பெரிது.

Kankalavu Kollum Sirunokkam Kaamaththil Sempaakam Andru Peridhu

The furtive glance, that gleams one instant bright,Is more than half of love's supreme delight

விளக்கம் — மு. வரதராசன்

கண்ணால் என்னை நோக்கிக் களவு கொள்கின்ற சுருங்கிய பார்வை காமத்தில் நேர்பாதி அன்று, அதைவிடப் பெரிய பகுதியாகும்.

விளக்கம் — சாலமன் பாப்பையா

நான் பார்க்காதபோது, என்னைக் களவாக பார்க்கும் இவளின் சிறு பார்வை, காதலில் சரி பாதி அன்று அதற்கு மேலாம்.

விளக்கம் — கலைஞர்

கள்ளத்தனமான அந்தக் கடைக்கண் பார்வை, காம இன்பத்தின் பாதியளவைக் காட்டிலும் பெரிது!

Meaning (English)

A single stolen glance of her eyes is more than half the pleasure (of sexual embrace).

Open the interactive app →