Thirukkuralagam
Kural 1118 of 1330

மாதர் முகம்போல் ஒளிவிட வல்லையேல் காதலை வாழி மத஧.

Maadhar Mukampol Olivita Vallaiyel Kaadhalai Vaazhi Madhi

Farewell, O moon! If that thine orb could shineBright as her face, thou shouldst be love of mine

விளக்கம் — மு. வரதராசன்

திங்களே! இம் மாதரின் முகத்தைப் போல உண்ணால் ஒளி வீச முடியுமானால், நீயும் இவள் போல் என் காதலுக்கு உரிமை பெறுவாய்.

விளக்கம் — சாலமன் பாப்பையா

நிலவே! நீ வாழ்க! என் மனைவியின் முகம்போல் நான் மகிழும்படி ஒளிவீசுவாய் என்றால் நீயும் என் காதலைப் பெறுவாய்.

விளக்கம் — கலைஞர்

முழுமதியே! என் காதலுக்குரியவளாக நீயும் ஆக வேண்டுமெனில், என் காதலியின் முகம் போல ஒளிதவழ நீடு வாழ்வாயாக

Meaning (English)

If you can indeed shine like the face of women, flourish, O moon, for then would you be worth loving ?

Open the interactive app →