Kural 1210 of 1330
விடாஅது சென்றாரைக் கண்ணினால் காணப் படாஅதி வாழி மதி.
Vitaaadhu Sendraaraik Kanninaal Kaanap Pataaadhi Vaazhi Madhi
Set not; so may'st thou prosper, moon! that eyes may seeMy love who went away, but ever bides with me
விளக்கம் — மு. வரதராசன்
தி்ங்களே! பிரியாமல் இருந்து இறுதியில் பிரிந்து சென்ற காதலரை என் கண்ணால் தேடிக் காணும்படியாக நீ மறைந்து விடாமல் இருப்பாயாக!
விளக்கம் — சாலமன் பாப்பையா
திங்களே! பிரியாமலிருந்து இறுதியில் பிரிந்து சென்ற காதலரை என் கண்ணால் தேடிக் காணும்படியாக நீ மறைந்து விடாமல் இருப்பாயாக!
விளக்கம் — கலைஞர்
நிலவே! நீ வாழ்க; இணைபிரியாமலிருந்து, பிரிந்து சென்றுள்ள காதலரை நான் என் கண்களால் தேடிக் கண்டுபிடித்திடத் துணையாக நீ மறையாமல் இருப்பாயாக
Meaning (English)
May you live, O Moon! Do not set, that I mine see him who has departed without quitting my soul.