Thirukkuralagam
Kural 1210 of 1330

விடாஅது சென்றாரைக் கண்ணினால் காணப் படாஅதி வாழி மதி.

Vitaaadhu Sendraaraik Kanninaal Kaanap Pataaadhi Vaazhi Madhi

Set not; so may'st thou prosper, moon! that eyes may seeMy love who went away, but ever bides with me

விளக்கம் — மு. வரதராசன்

தி்ங்களே! பிரியாமல் இருந்து இறுதியில் பிரிந்து சென்ற காதலரை என் கண்ணால் தேடிக் காணும்படியாக நீ மறைந்து விடாமல் இருப்பாயாக!

விளக்கம் — சாலமன் பாப்பையா

திங்களே! பிரியாமலிருந்து இறுதியில் பிரிந்து சென்ற காதலரை என் கண்ணால் தேடிக் காணும்படியாக நீ மறைந்து விடாமல் இருப்பாயாக!

விளக்கம் — கலைஞர்

நிலவே! நீ வாழ்க; இணைபிரியாமலிருந்து, பிரிந்து சென்றுள்ள காதலரை நான் என் கண்களால் தேடிக் கண்டுபிடித்திடத் துணையாக நீ மறையாமல் இருப்பாயாக

Meaning (English)

May you live, O Moon! Do not set, that I mine see him who has departed without quitting my soul.

Open the interactive app →